THE JPS TANAKH (Hebrew Bible). Recognized as the most authoritative and preferred English translation of the Hebrew Bible. The Torah and the Tanakh are . JPS Tanakh Free. Add to Wish List. Available for: iPad, iPhone, Android, Kindle Fire, Mac, and Windows Desktop, running app version and above. Editorial Reviews. From the Publisher. Our best-selling cloth edition of the Tanakh is now.

Author: Arashizahn Akizil
Country: Laos
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 17 October 2013
Pages: 251
PDF File Size: 14.52 Mb
ePub File Size: 20.73 Mb
ISBN: 800-6-42925-364-6
Downloads: 96816
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kebei

Bible translations into English.

Further, it has influenced many subsequent 20th century translations by drawing attention to the Jewish view of many passages. In other projects Wikisource. This page was last edited on 20 Novemberat By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

The translation is based on the Hebrew Masoretic text. Retrieved from ” https: Wikisource has original text related to this article: The Jewish Publication Society’s plan called for a committee of six editors who would be responsible for the entire translation.

The translation, which appeared inis heavily indebted to the Revised Version and American Standard Version. Ginsburg ‘s Hebrew text was used. The translators state their reason for a new version in their “Preface,” in a passage that suggests the emotional as well as rational need they felt for a Bible of their own:. A committee of editors would ensure quality and consistency.


Bible Jewish Publication Society He cannot have it as a gift, even as he cannot borrow his soul from others. This translation was superseded by the JPS Tanakhwhich appeared in a complete form in Languages Simple English Edit links.

Jewish Publication Society OT.

Views Read Edit View history. Bible translations into English Bible portal.

This article is about the Bible translation published by the JPS. The dominant feature of this sentiment, apart from the thought that the christological interpretations in non-Jewish translations are out of place in a Jewish Bible, is and was that the Jew cannot afford to have his Bible translation prepared tanak him by others.

However, the version is still widely disseminated through its appearance in the commentaries of the Soncino Books of the Bible and the Torah commentary fanakh by Joseph H. The translation was initiated in by the Central Conference of American Rabbisthe organization of Reform rabbis, and the original intention was to assign different books of the Bible to individual rabbis and scholars.

The work was accordingly completed in November and published two years later. If a new country and a new language metamorphose him into a new man, the duty of this new man is to prepare a new garb and a new method of expression for what is most sacred and most dear to him.


It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomywhich never appeared in Baer’s edition. For those books, C. Title page to the King James Version. The Jewish Study Bible.

Jewish Publication Society of America Version

Jewish Publication Society of America. It became clear after several years that this method was hard to implement, and after more than a decade only the Book of Psalms had been sent to press. The editors were led by Editor-in-Chief Max Margolis. From Wikipedia, the free encyclopedia. For the organisation itself, see Jewish Publication Society of America. Christian readers would note differences in the order of the books from the Christian Bible, as well as some breaks in where chapters begin and end such as Deuteronomy In the Jewish Publication Society agreed to take over the project.

The repeated efforts by Jews in the field of biblical translation show their sentiment toward translations prepared by other denominations.